Dura lex sed lex: vertaling uit het Latijn van de gevleugelde uitdrukking

Hoe kun je je het leven voorstellen van een wereldstad zonderverkeerslicht, het regelen van de beweging van auto's en voetgangers, het is onmogelijk om een ​​beschaafde samenleving zonder regels en normen die het bouwen van relaties tussen mensen met verschillende behoeften, opvattingen en overtuigingen mogelijk maken. Over het belang van wetten, over de uiting van de "Durax lex Sed Lex" (zoals deze zin wordt vertaald), zal het voorgestelde artikel het leren.

Dura lex sed lex, vertaald uit het Latijn

Auteurschap van de gevleugelde uitdrukking

Op de bovenstaande afbeelding kunt u de meest voorkomende versie van de vertaling lezen. uitdrukking Dura lex sed lex van Latijn naar Russisch is op deze manier vertaald.De oorsprong is onbekend, maar meestal noemt de auteur de politicus, filosoof en redenaar van het oude Rome de periode van overgang van de republiek naar tirannie - Cicero. Dank aan deze man, zijn literaire erfgoed, I c. BC. e. bekend bij geleerden en kenners van de geschiedenis. Cicero is niet alleen beroemd vanwege zijn briljante politieke carrière en handhaving van de idealen van het republikeinse systeem, maar ook vanwege zijn uitstekende oratoriumpraktijk in de rechtbanken van het oude Rome.

Zijn lot is helaas tragisch. Verraden door zijn discipelen, viel hij in handen van moordenaars, gestuurd door aartsvijand Mark Antony. Eens sprak hij de beroemde zin uit: Dura lex sed lex (de vertaling uit het Latijn is hierboven weergegeven), maar tegelijkertijdnaar verluidt zei Octavian Augustus, die hem een ​​eervolle tribuun benoemde, dat er uitzonderingen zijn. Dit gold voor het feit dat Cicero voor zo'n hoge rang geen nobele familie vertegenwoordigde. Na zijn dood werd de uiting van de uitzondering ook door Octavian zelf herhaald, waarbij hij zijn houding uitdrukte ten aanzien van de executie van de filosoof.

Dura lex sed lex, vertaald van het Latijn naar het Russisch

Waarom de uitdrukking werd geboren in het oude Rome

Het leven in de samenleving wordt feitelijk beheerst door moraliteit enwet, waarvan de normen geformuleerd zijn door vroege beschavingen. Dus, het oude Griekenland wordt beschouwd als de voorouder van de moderne kunst. De mensheid van Hebreeën is dankbaar voor de ontwikkeling van universele menselijke waarden. Het oude Rome is een erkend leider in de ontwikkeling van wettelijke normen die de basis zijn geworden van het rechtssysteem van de moderne wereld. Dit wordt bevestigd door het feit dat het in de gebouwen van Russische schepen op prominente plaatsen mogelijk is om de bijna universeel geaccepteerde zin te lezen: Dura lex sed lex. Vertalen vanuit het Latijn is soms niet nodig, mensen begrijpen wat er op het spel staat.

Toekomstige advocaten bestuderen het Romeinse recht op een verplichte basis, omdat het de basis legde voor publieke en private wetgeving. De belangrijkste principes zijn als volgt:

  • Een staat is een soort overeenkomst tussen burgers van een land om juridische kwesties op te lossen met behulp van eerder aangenomen regels die bereikt zijn door middel van consensus.
  • Er is gerechtigheid nodig, waarvan de verwezenlijking het gevolg is van het bestaan ​​van het parlement, de verkiezing van zijn leden en hun verantwoording tegenover de mensen, het creëren van checks and balances, enz.

Dura Lex verdrietig Lex, zoals deze uitdrukking vertaalt

Letterlijke vertaling

Laten we terugkeren naar de uitdrukking zelf. Als je elk woord in het woordenboek probeert te doorzoeken, krijg je het volgende:

  • Dura - "wreed, hard, hard."
  • Lex heeft de enige betekenis van 'wet'.
  • Sed is een unie, vaker gebruikt in de betekenis van "en" dan "maar."

En dus, Dura lex sed lex - Latijn. De vertaling van de zin kan zowel in de algemeen aanvaarde als in de volgende uiteenzetting worden geïnterpreteerd: "De wet is wreed, voor de wet" (het beperkt altijd mensen en is streng voor hen). Een andere optie is mogelijk: "Een wrede wet is een wet" (hij handelt, ondanks het gedrag van een bepaalde persoon, de wens of onwil om die te vervullen).

Basisinterpretatie

Waarom is de enige waar die precies wordt overwogengemeenschappelijke vertaling? Hij werd geboren na het analyseren van een aantal bronnen en populaire uitdrukkingen die uit de oude Romeinse tijd zijn gekomen. Welke betekenis hebben de Romeinen in de verklaring uitgedrukt: Dura lex sed lex? Vertaling uit het Latijn laat de volgende conclusies toe:

  • De wet is verplicht voor iedereen, omdat het de wet is.
  • Het definiëren van verantwoordelijkheden, hij impliceert verantwoordelijkheid.
  • Onwetendheid met betrekking tot de rechtsstaat is geen reden om ze te schenden.
  • Hoe hard de wetten ook mogen lijken in relatie tot een bepaalde persoon, ze zijn nog steeds gemaakt ten behoeve van de samenleving.
  • Als de wettelijke regels niet streng zijn, zullen ze het respect niet verminderen en kunnen ze door individuen worden vertrapt. Dan heeft hun creatie niet de oorspronkelijke betekenis.

Dura lex sed lex, Latin, vertaal zin

Gratis interpretaties

In de moderne samenleving, waar de wet vaak met de tong wordt vergeleken, kun je andere interpretaties van de zin vinden Dura lex sed lex. Vertaling uit het Latijn interesseert in dit geval mensen alleen formeel. Een uitdrukking heeft een geheel andere betekenis.

Op het niveau van de staat kunt u een voorbeeld geven metverbod op toegang tot Oekraïne voor Russen die naar de Krim zijn geweest. Dus om deze reden werden de actrice E. Yakovlev en de deelnemers aan het stuk "Territory of Love" niet toegelaten, waardoor de tour werd verstoord. Het belangrijkste argument was precies de wet. Waarom doet de "Time Machine" in de naburige republiek dan actie, hoewel A. Makarevich zeker op de Krim is geweest? Is het een kwestie van loyaliteit aan de huidige autoriteiten, en niet in de wet als zodanig?

Onder de majors in Rusland is er zoietsinterpretatie van de catch phrase: "Stupid laws - for suckers!" Gewone burgers spreken ook onpartijdig over deze categorie van de samenleving en benadrukken dat het nutteloos is om wetten voor dwazen te schrijven. En alleen met het samenvallen van levensomstandigheden en wettelijke normen kan een persoon een algemeen geaccepteerde betekenis in de uitdrukking die wordt geanalyseerd, plaatsen.

Tot slot

Velen willen dat de wetgeving wordtperfect, en de Latijnse uitdrukking had zijn ware betekenis. Hoe meer uitzonderingen vereist zijn, hoe waarschijnlijker het is om eronder te vallen. Zoals gebeurde in het leven van de auteur van de verklaring - Mark Tullius Cicero.

leuk vond:
0
Vertaling van documenten en notarisatie
Wat als mijn vrouw een dwaas is? Op zoek naar antwoorden
Hoe zagen de gevleugelde uitdrukkingen "ganzen Rome
"Veni, vidi, vici" - een uitdrukking voor eeuwen
Wat is speciaal: vertaalopties en
Wie is de fucking babay? Vertaling van dit
"Vergissen is menselijk": de oorsprong
Motherlode - wat is het en waar kwam het vandaan?
Overdracht naar een andere taak: typen vertalingen
Top berichten
omhoog